Nem vagyok egy túlzottan verseket olvasgató ember.Persze ez nem azt jelenti,hogy egyáltalán nem olvasnék verseket.Sok van ami tetszik is,de talán a legszebb számomra még is az a vers amit szeretnék veletek megosztani.Nem véletlenűl került be a Világirodalom Legszebb versei kötetbe-hozzáteszem,nekem a Kosztolányi fordítás tetszik a legjobban.-

Rudyard Kipling sokaknak a Dzsungel könyvét jelenti,hiszen ez a legismertebb műve,de írt verseket is.

Nekem gyerekként olvasta fel anyám,és nagy hatással volt rám.Felnőttként pedig talán még többet jelent.Remélem nektek is tetszeni fog,mert komoly "útravaló"ez a vers.

Íme a vers:

Rudyard Kipling: Ha....

Ha nem veszted fejed, mikor zavar van,
s fejvesztve téged gáncsol vak, süket,
ha kétkednek benned, s bízol magadban,
de érted az ő kétkedésüket,
ha várni tudsz és várni sose fáradsz,
és hazugok közt se hazug a szád,
ha gyűlölnek, s gyűlölségtől nem áradsz,
s mégsem papolsz, mint bölcs-kegyes galád,

ha álmodol - s nem zsarnokod az álmod,
gondolkodol - s becsülöd a valót,
ha a Sikert, Kudarcot bátran állod,
s úgy nézed őket, mint két rongy csalót,
ha elbírod, hogy igazad örökre
maszlag gyanánt használják a gazok,
s életműved, mi ott van összetörve,
silány anyagból építsék azok,

ha mind, amit csak nyertél, egy halomban,
van merszed egy kártyára tenni föl,
s ha vesztesz és elkezded újra, nyomban,
nem is beszélsz a veszteség felől,
ha paskolod izmod, inad a célhoz,
és szíved is, mely nem a hajdani,
mégis kitartasz, bár mi sem acéloz,
csak Akaratod int: "Kitartani",

ha szólsz a néphez, s tisztesség a vérted,
királyokkal jársz, s józan az eszed,
ha ellenség, de jóbarát se sérthet,
s mindenki számol egy kicsit veled,
ha a komor perc hatvan pillanatja
egy távfutás neked s te futsz vígan,
tiéd a Föld és minden, ami rajta,
és - ami több - ember leszel, fiam.


(Kosztolányi Dezső fordítása)